Issued by CEMO Center - Paris
ad a b
ad ad ad
Abdelrahim Ali
Abdelrahim Ali

At five in the afternoon, Cairo time (15)

Wednesday 31/December/2025 - 06:33 PM
طباعة

 

A Morning Like a Promise

A day like a promise.

Tomorrow, a new day will rise, and a new year;

children slip their hands into their mothers’ hands without resistance,

and the shuttle begins its motion in the poultry yards.

Church bells ring out with joy,

and mosques resound with the call of a new dawn…

A feast day, and an ordinary one…

yet it is a morning that resembles a promise.

So the evening soothsayer told me,

and whispered to me in silence:

Raise your voice with song… songs are still possible,

and even if one day you break, you must rise standing,

like the palm trees gazing at the sky…

No defeat… no fracture… no fear… no… no dream sprouting in the wilderness…

This meaning has enveloped my life, and still does. Many battles I have fought under this banner, weaving through it my own legend: no breaking, no defeat.

The dream is planted in the open land, watered by the Nile;

the soil is black silt, and the crops are vigorous.

Pitchers of honey, and varieties of the soul’s delicacies,

we laid them beside what we planted in the expanse;

and the horizon yielded dreams and tales

that drifted along the banks of the soul

and wrapped the heart in a permitted love…

 

I, the undersigned, hereby confess that I am utterly and of my own free will entangled in that tale, that beautiful predicament that has possessed me for forty years or more, since I was twenty.

 

Of forty years of honey I write; of the windows of our lives that we opened early onto Munir and Abdel Rahim Mansour, so our visions widened, we touched the dream, and wonder filled us, as if we were being born from the very first touch…

Of an innocent one, brown like chocolate, who came from the warm Nubia of Egypt and burst into our lives with steadiness, confidence, and singularity.

He was the very opposite of his era; so some denied him,

some marveled at him, and some feared him— those who had grown addicted to the familiar and the prevailing, who lulled themselves with dull romanticism, with melodies of vocal ornamentation, the vocabulary of worn-out dictionaries, pre-fabricated meanings of words, and recycled tunes.

 

The brown boy, chocolate-colored, emerged,

disheveled in hair and in soul,

panting with jealousy for his country—

simple, from the heart of the circle,

as if entrusted with the space of the soul to cultivate it,

to arrange nature,

to tailor feelings and emotions.

He invited us—

not only to listen to him with our hearts and our consciousness,

but, in the footsteps of the great master Sayed Darwish,

to allow us to sing with him.

 

He sang to us, and we sang with him;

he taught us a beautiful, sly trick—

we lovers, seized by shyness,

lacking the courage to confess our feelings to our beloveds—

back then, we would whisper, or repeat in their ears,

snippets of his songs:

 

They taught me, from your eyes, how to travel…

O bride of the Nile, a piece of the sky…

You whose image inside my heart is an epic…

 

He blended the beloved with the homeland,

and the homeland with the beloved,

until eyes and hearts became one.

 

If the arrow struck the beloved’s heart—

all well and good.

And if not,

we would dodge and say:

we meant the homeland.

 

The words of Abdel Rahim Mansour,

and the voice and sensibility of Mohamed Mounir,

granted us comfort, depth, and intimacy.

 

Munir’s songs,

and the poems of Ahmed Abdel Moaty Hegazy,

Mahmoud Darwish, and Salah Ghahin,

formed the vocabulary of our first love letters,

and our lovely ruses for communicating with our beloveds

in our twenties.

 

Munir called on us to write our names

in the ledger of the homeland,

to speak, to confess:

 

Why do you keep silent before time… speak.

Why do you pay the price alone… speak.

 

And when treachery and terrorism struck

the heart of the homeland,

Munir sang: The heart of the homeland is wounded.

 

And when deceitful thieves,

merchants of religion,

tried to steal Egypt,

to strip its history, culture, and arts,

and to forbid joy to Egyptians,

there was Munir’s icon and his immortal cry:

 

Madad, madad, madad,

Madad, O Messenger of God.

I swear by the Furqan,

and by Surat Al-Insan,

justice is in the balance,

for all of God’s creation.

 

Madad, madad, madad,

Madad, O Messenger of God.

I swear by Al-Isra,

and by the innocence of the Virgin,

all blood is equal,

sacred by the command of God.

 

Munir sang, and thus forged a manifesto

for revolution against injustice

in every place and every time:

 

How can you accept this for me, my beloved—

that I am passionately in love with your name while you

keep adding to my confusion,

unaware of my kindness—how?

 

How can you leave me in my weakness?

Why are you not standing on my side?

I lived my whole life as it is

so I would never see fear in your eyes.

 

I find no motive in your love,

nor does my sincerity plead my case in your affection.

How can I hold my head high for you,

while you bend down upon my head—

how?

 

If I were in love with you by choice,

my heart would have changed long ago,

and your life I would have changed for the better,

for you, until you were satisfied with it.

 

He took the side of the simple people—

the poor farmers,

the kind-hearted workers.

He sang for the stranger and his heroism,

for the soldiers,

for the girl in the navy-blue pinafore,

for the cross,

for the crescent,

for Jerusalem,

for the intifada,

for the martyrs,

for life.

 

He rediscovered the treasures of musical heritage,

not only in Egypt,

but across the Arab world—

from Algeria and Morocco

to Tunisia and Libya,

and from Sudan

to Lebanon, Jordan, and Palestine.

 

Munir has the right to take pride in what he has given us;

and we have the right—and the duty— to take pride in him, and to declare our allegiance and our love for him.

 

Here I write my confession as a recipient— a lover— entangled in Munir’s musical world.

He opened a new year with his words, with optimism and confidence in the future.

I am not a critic, but I am biased—yes.

I say what I see,

what I feel,

what is mine in this tale.

And I know, at the same time,

that millions share with me this love, this allegiance,

and this gratitude to Munir,

and also share with me optimism and confidence

in the future and in our day—

 

the day that is still running and striving,

still letting its eyes travel,

still whose heart has not grown weary of the journeys.

 

Paris: five o’clock in the evening, Cairo time.


"